スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

字幕を付けて下さっている方のインタビュー

字幕版を観賞していると、最後に、日本語字幕〇〇〇という名前を目にする事が多いと思います。
ハリウッドの大作だと、もう、皆さんもおわかりですよね。
ドイツ映画もたくさんの字幕翻訳家さんが字幕を付けて下さっています。
その中でも、有名どころというか、誰もが1度は見たことある方がいると思います。

その方のお名前は、「吉川美奈子さん」

ここで掲載している映画にも、字幕を付けて下さっている作品がたくさんあります。

その方のインタビューが掲載されています。
前編→http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/tramaga/backnumber/358.jsp 
後編→http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/tramaga/backnumber/359.jsp 

こういうお仕事に興味がある方は必見。
そうでなくても、たった2時間の作品の中に、こんな思いを託しながら、字幕を付けて下さっている事を知るいい機会だと思いますので、是非読んでみて下さい。

こういうのを読むと、本当、字幕ってありがたいっすよ。
字幕バンザイ!!
関連記事
スポンサーサイト

comment

管理者にだけ表示を許可する

カレンダー
09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
最新記事
検索フォーム
カテゴリ
アクセスカウンター
プロフィール

takbout

Author:takbout
基本!
花の中学2年から映画を見続けている(ブランク10年あり)変わり者
中途半端な(良い加減な)映画マニア(♀)
ここ数年
「アラーム・フォー・コブラ11」とドイツ映画&ドイツドラマに情熱を注いでおります。

リンク
RSSリンクの表示
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。